外来語やカタカナ語なら日本語のまま言っても通じるよね?
こんにちは!カオリです!
みなさん「外来語」はご存じですか?
外来語とは
海外から入ってきた言葉を
自国語と同様に使われ始めた言葉です
カタカナ語も詳しくは少し違いますが
外来語とほとんど同じ感じです
例えば
コーヒー
などです
日本語で言おうが英語で言おうが
あまり変わらないし通じるんじゃない?
意外と通じないんです!
私が韓国に行ったとき
カフェくらいはメニュー通り読めば
いけると思っていました
でもそのときは発音に自信が無く
結局カタカナ語で注文してしまいました😅
「コーヒージュセヨ」
と言ったんです
そしたら「???」
って顔されました笑
まわりに人もいたし
ものすごく恥ずかしかったし焦りました
でもあることを知ってから
韓国語の発音全体に対するイメージまで
変わったんです
あのあと先生にその話をしたんです
そしたら
韓国語は伸ばすのが嫌い!
と言われたんです
コーヒーの韓国語は커피(コピ)
伸ばさないうえに1文字ずつ
はっきり言うのが韓国語です
他にも
ミーティング→미팅(ミティング)
タワー→타워(タウォ)
ハンバーガー→햄버거(へmボゴ)
伸ばさないでしょ?
それ以外にも母音が少し違うなど
ありますが、全く違うわけではないです
なので、覚えた外来語を日常生活で
使ってみましょう!
明日からコーヒーではなく「コピ」です!
友達に「なにそれ?」
と言われたらどや顔で答えられます✨
そうすればその言葉はもうあなたのものです!
最後まで読んでくれて
ありがとうございました😊